Lekha Dodi לכה דודי

Le Lekha Dodi,  composé à Safed au XVIe siècle par le Rabbi Chlomo Halévy Elkabets est chanté à la tombée de la nuit le vendredi soir pour accueillir la « fiancée Shabbat » .

Traduction française Translittération Hébreu
Refrain:
1 Viens, mon bien-aimé, au-devant de la fiancée, Lekhah dodi likrat kallah לכה דודי לקראת כלה
2 Allons accueillir le Shabbat.. penei Shabbat nekabelah פני שבת נקבלה
1er couplet:
3 « Observe » et « souviens-toi » : c’est en une seule parole, Shamor ve-zachor be-dibur ekhad שמור וזכור בדבור אחד
4 [que] le Dieu Un et Unique nous fit entendre hishmianu E-l hameyukhad השמיענו אל המיחד
5 L’Éternel est Un et son Nom est Un, Ashem ekhad ushemo ekhad יי אחד ושמו אחד
6 A Lui Honneur, Gloire, Louange!. Le-Sheim ul-tiferet ve-li-t’hilah לשם ולתפארת ולתהלה
2ème couplet:
7 A la rencontre de Shabbath empressons-nous, Likrat Shabbat lekhu ve-nelekhah לקראת שבת לכו ונלכה
8 Car il est la source de toute bénédiction. kee hee mekor haberakhah כי היא מקור הברכה
9 Consacré dès les temps les plus lointains, merosh mikedem nesukhah מראש מקדם נסוכה
10 Clôt la Création, mais pensé dès l’origine [par le Créateur]. sof ma’aseh be-machashavah tehilah סוף מעשה במחשבה תחלה
3ème couplet:
11 Sanctuaire du Roi, Ville royale, Mikdash melekh ir melukhah מקדש מלך עיר מלוכה
12 Debout, relève-toi de tes ruines ! Kumi tze’i mitokh ha-hafeikhah קומי צאי מתוך ההפכה
13 Trop longtemps tu es demeurée dans la vallée des pleurs. Rav lakh shevet be-eimek habakha רב לך שבת בעמק בעמק הבכא
14 Mais voici que Lui éprouve pour toi de la compassion. ve-hu yachamol alayich chemlah והוא יחמול עליך חמלה
4ème couplet:
15 Secoue la poussière, relève-toi ! Hitna’ari me-afar kumi התנערי מעפר קומי
16 Revêts, Mon peuple, les vêtements de ta splendeur ! Liv-shi bigdei tifartekh ami לבשי בגדי תפארתך עמי
17 Par le fils de Jessé, de Bethléhem, Al yad ben Yishai beit ha-lakhmi על יד בן ישי בית הלחמי
18 Mon âme voit s’approcher d’elle le salut. Korvah el nafshi ge-alah קרבה אל נפשי גאלה
5ème couplet:
19 Réveille-toi, réveille-toi ! Hitoreri hitoreri התעוררי התעוררי
20 Car ta lumière est venue ! Lève-toi, resplendis ! Ki va oreikh kumi ori כי בא אורך קומי אורי
21 Dresse-toi, dresse-toi, entonne un cantique ! Uri uri shir dabeiri עורי עורי שיר דברי
22 Car la gloire de l’Éternel resplendit sur toi. Kevod Ado-nai alayikh niglah כבוד יי עליך נגלה
6ème couplet:
23 Ne sois plus humiliée, et ne sois plus méprisée ! Lo teevoshi ve-lo tikalmi לא תבושי ולא תכלמי
24 Pourquoi soupirer, pourquoi gémir? Mah tishtochakhi u-mah tehemi מה תשתוחחי ומה תהמי
25 Chez toi les pauvres de mon peuple trouveront refuge, bakh yechesu aniyei ami בך יחסו עניי עמי
26 et voici que la Ville sur ses ruines sera rebâtie. ve-nivnetah ir al tilah ונבנתה עיר על תלה
7ème couplet:
27 Et tes ennemis à leur tour seront foulés aux pieds, Ve-hayu limshisah shosayihk והיו למשסה שאסיך
28 Tous tes oppresseurs seront chassés. Ve-rakhaku kol mevalayihk ורחקו כל מבלעיך
29 Ton Dieu Se réjouira enfin de toi, Yasis alayikh E-lohayikh ישיש עליך אלהיך
30 Comme le fiancé de sa fiancée. Kimsos chatan al kalah כמשוש חתן על כלה
8ème couplet:
31 À droite et à gauche débordera ta joie, Yamin u-smol tifrotzi ימין ושמאל תפרוצי
32 Et le Seigneur tu révéreras. Ve-et Ado-nai ta’aritzi ואת יי תעריצי
33 Grâce à celui qu’on nomme le fils de Péretz Al yad ish ben Partzi על יד איש בן פרצי
34 Nous nous réjouirons et nous exulterons. Ve-nismechah ve-nagilah ונשמחה ונגילה
9ème couplet:
35 Sois la bienvenue, toi, couronne de ton Époux; Boi ve-shalom ateret ba’alah בואי בשלום עטרת בעלה
36 Viens, dans la joie et l’allégresse, Gam be-simkhah u-ve-tzahalah גם בשמחה ובצהלה
37 Au milieu des fidèles du peuple élu, Toch emunei am segulah תוך אמוני עם סגלה
38 Viens, ma fiancée, viens, ma fiancée! Bo-i chalah boi chalah בואי כלה בואי כלה
Dans le rite séfarade, le dernier couplet est récité ainsi:
9ème couplet:
35 Sois la bienvenue, toi, couronne de ton Époux; Boi ve-shalom ateret ba’alah בואי בשלום עטרת בעלה
36 Viens, dans la joie et l’allégresse, Gam be-simkhah be-rina u-ve-tzahalah גם בשמחה ברינה ובצהלה
37 Au milieu des fidèles du peuple élu, Toch emunei am segulah תוך אמוני עם סגלה
38 Viens, ma fiancée, viens, ma fiancée! Bo-i chalah boi chalah בואי כלה בואי כלה
39 Au milieu des fidèles du peuple élu, Toch emunei am segulah תוך אמוני עם סגלה
40 Viens ma fiancée! Oh « Reine du Shabbat »! Bo-i chalah Shabbat malketa בואי כלה שבת מלכתא

Un commentaire sur « Lekha Dodi לכה דודי »

  1. יי אחד ושמו אחד
    לשם ולתפארת ולתהלה

    סוף מעשה במחשבה תחלה

    Serions-nous donc, chacun, sans le savoir, habités par Lui, si Haut, destinés à Le contempler en louange d’Amour ? Pourquoi nous Désire-t-Il si fort, tandis que nous nous tenons si loin de Lui ?

Laisser un commentaire