Cette année les Paques juive et chrétienne coincident du point de vue du calendrier. Ce soir c’est Pessa’h.
L’enfant pose rituellement ces questions à son père qui lui répond :
Français |
Translittération |
Hébreu |
En quoi cette nuit diffère-t-elle des autres nuits ? |
Ma nishtana, halayla hazè, mikol haleylot |
מה נשתנה, הלילה הזה מכל הלילות |
Car toutes les nuits, nous mangeons du pain levé ou azyme
|
shèbèkhol haleylot, anou okhlin hametz oumatza,
|
שבכל הלילות אנו אוכלין חמץ ומצה
|
Car toutes les nuits, nous mangeons toutes sortes d’herbes
|
shèbèkhol haleylot, anou okhlin shèar yeraqot,
|
שבכל הלילות אנו אוכלין שאר ירקות
|
Car toutes les nuits, nous ne trempons pas même une fois
|
shèbèkhol haleylot, ein anou matbilin afilou pa`am a’hat,
|
שבכל הלילות אין אנו מטבילין אפילו פעם אחת
|
Car toutes les nuits, nous mangeons assis ou accoudés
|
shèbèkhol haleylot, anou okhlin bein yoshvin ouvein mèssoubin,
|
שבכל הלילות אנו אוכלין בין יושבין ובין מסובין
|
Quelle est la différence entre cette nuit et toutes les autres nuits ? demande l’enfant . C’est la première de quatre questions qui évoquent :
- La hâte de quitter l’Égypte (le pain non levé),
- L’amertume de la vie des Hébreux avant l’Exode
- Les herbes qu’on trempe deux fois signifient la liberté et l’exil, on trempe le fenouil dans l’eau salée qui est celle des larmes
- La coutume de manger allongé accoudé comme les citoyens romains (comme des hommes libres)
… quatre grands thèmes de la Haggadah de Pessa’h, le récit de la libération d’Egypte.
Hag Pessa’h Sameah !
