Achem lo ibné baït, chav amlou bonaïv bo
« Si l’Eternel ne bâtit la maison, c’est en vain que bâtissent les bâtisseurs »
im Achem lo ichmar Ir, chav shakad chomèr (le gardien)
« Si l’Eternel ne garde la ville, c’est en vain que veillent les gardes ». (Ps 127 , 1)
Hiné lo yanoum vélo yichane chomèr Israël
« Il ne dort pas, il ne sommeille pas le gardien d’Israël » (Ps 121,
Le verbe banaïr signifie construire et éduquer en hébreu
אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת– שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹאִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר. |
Si l’Eternel ne bâtit la maison, c’est en vain que bâtissent les bâtisseurs; si l’Eternel ne garde la ville, c’est en vain que veillent les gardes. |
הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל. |
Non , il ne dort pas ne sommeille pas, le gardien d’Israël. |