« Si l’Eternel ne bâtit pas une maison, les bâtisseurs travaillent en vain »

Achem lo ibné baït, chav amlou bonaïv bo

« Si l’Eternel ne bâtit la maison, c’est en vain que bâtissent les bâtisseurs »

im Achem lo ichmar Ir, chav shakad chomèr (le gardien)

« Si l’Eternel ne garde la ville, c’est en vain que veillent les gardes ». (Ps 127 , 1)

Hiné lo yanoum vélo yichane chomèr Israël

« Il ne dort pas, il ne sommeille pas le gardien d’Israël » (Ps 121,

Le verbe banaïr signifie construire et éduquer en hébreu

אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת–    שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ

אִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר,    שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר.

 

Si l’Eternel ne bâtit la maison, c’est en vain que bâtissent les bâtisseurs; si l’Eternel ne garde la ville, c’est en vain que veillent les gardes.

 הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן–    שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל.

Non , il ne dort pas ne sommeille pas, le gardien d’Israël.

Laisser un commentaire